● A1 - (A one)= excelente.
● Abeyance - Be in abeyance = estar em suspenso (lei, custume, etc.).
● Awesome / aws = Legal, da hora, animal.
Example: It was awesome! (Foi da hora! / Foi demais! / Foi o bicho!)
● Bad egg - Usado para definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas.
Example: Joe´s a bad egg = Joe é um "mau elemento".
● BB - Bye bye
● Beat - Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto.
Example: I wanna go to bed, I'm beat today. = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.
● Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente.
Example: This man is a boozehound! = Esse cara é um "cachaceiro"!
● Chick = gata, mina, garota
Example: Call some chicks to come with us. = Chama umas minas pra vir com a gente.
● Cagar-se de medo / Ficar com o cú na mão – To break out into assholes
● Cair Fora – To cut ass / to drag ass
● Cara de quem comeu e gosto – a gloating look / a shit-eating grin
● Chico (Ficar / Estar de) – to get the rag on / To fall off the roof
● Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de
"cara", no sentido de se referir a uma pessoa.
Example: How are you dude? = Como você vai cara?);
● Dar um esporro em alguem – to chew (someone’s) ass out
● Desbocado – Foulmouthed
● Desmunhecado – Swichy
● Despirocado - batty / nutty / nuts / dick brained / wild ass.
● Estar na merda / na pior – To have (one’s) ass in a sling
● Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby. = Eu acho Mary uma "tagarela".);
* Give somebody a buzz = dar uma ligada para alguém, bater um fio para alguém
Example: Give me a buz tomorrow, ok? = Me bate um fio amanhã, tá bom?
● Give a good account of oneself = sair-se bem, dar boa impressão; dar conta do recado.
● Gilete / Espada (corta pros dois lados) – A switch hitter ; a double gaited man
● GG = Good Game
* Have eyes for - A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente.
Example: Jake has eyes for July. = Jack acha July muito bonita.
* Hunk = gato, gatão, gostoso, homem atraente
Example: Wow! He’s a real hunk! = Nossa! Ele é um gato!
● Inside out - Embora possa significar "ao avesso"
Example: You've put your sweatshirt on inside out. = Você vestiu o moletom do avesso. Também pode representar uma coisa ou sentimento profundo / To love you from the inside out. = Pra te amar profundamente.
● Jogado para escanteio – Out on (one’s) ass
● Jerk - Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante.
Example: Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!
● Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça".
Example: I said no! Are you crazy? Have you lost your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?
● Mayo = maionese [abreviação de mayonnaise]
Example: Thanks! I don’t like mayo, you know = Valeu! Eu não curto maionese, tá ligado.
● Manda brasa – Get the lead out off your ass!!
● Mijão – Bed wetter
● Molhar o biscoito – bury the bone
● Nas Coxas / trabalho feito nas coxas – Bungle / bungling
● Na merda / na pior – On (one’s) ass
● Np = No problem
● OMG = Oh my God
● Partir para a ignorância – To come / get to blows
● Pegar em rabo de foguete – To put (one’s) ass on the line
● Peidar - Fart / To break wind
● Penico – bedpan
● Porra Louca – Horse’s ass
● To roll up one's sleeves - Significa "arregaçar as mangas"
Example: Let's roll up our sleeves and get to work! = Vamos arregaçar nossas mangas e começar a trabalhar!
● Velho assanhado – Alter Cocker
____________ ______________
SERPA, Oswaldo Ferreira, Dicionário de expressões idiomáticas inglês-português, português-inglês. 2 ed. rev. e atual. Rio de Janeiro, FENAME, 1976.
Gírias em Inglês. Disponível em:
Gírias da língua Inglesa. Disponível em:< http://www.brasilescola.com/ingles/girias-lingua-inglesa.htm> Acesso em 15 jan. 2010.
0 comentários:
Postar um comentário